Дорогие зрители! Спасибо всем за участие в раздаче недостающих сезонов.
Осторожно, возможны спойлеры!

Обсуждение серии



Fatuus
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
28 сентября 2013 в 19:26:52
отличный сериал!
Ответить
Пожаловаться
|
valeks250509
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
28 сентября 2013 в 19:48:52
не знаю,что там на счёт оригинала,то действительно полный отстой,а вот американсий вариант супер... ребята,кому не нравится разуйте глаза,сериал супер
Ответить
Пожаловаться
|
SAGEMAAA
Гость | Оценка серии: 10 из 10
28 сентября 2013 в 20:00:01
Спасибо)))))
Ответить
Пожаловаться
|
Jenet
Заслуженный зритель | Оценка серии: 8 из 10
28 сентября 2013 в 20:14:15
Оригинал не смотрела, но и американская адаптация вполне на нормальном уровне сделана, все устраивает.
Лост, спасибо )
Ответить
Пожаловаться
|
Friedrich
Johnyyyy | Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
28 сентября 2013 в 21:09:46
В обсуждении каждой серии нахваливают оригинал. Может хватит уже? Все уже поняли, что оригинал лучше, надоели.
Ответить
Пожаловаться
|
Комментарий скрыт
Parfumeur
Зритель
28 сентября 2013 в 23:38:22
ulmus писал(а): Саул, Ева... Кто-нибудь объяснит популярным языком принцип по которому ЛФ "одаптирует" имена актёров и персонажей? В Breaking Bad адвокат Saul -- Сол (как и положено, как в оригинале), в Homeland персонаж Мэнди Патинкина Saul -- Саул (как в... не знаю где). А здесь ещё и "Ева". К сведению "переводчиков" и "озвучателей": если Eva из англосаксов и иже с ними, то произносится её имя как "Ив", но если из латиносов, как в данном случае, то имя Eva произносится как "Эва"...
 
P.S. К слову, в испаноязычных странах так же достаточно популярно женское имя Evita (Эвита), которое суть вариант имени Eva (Эва). Интересно как бы ЛФ "одаптировал" имя знаменитой Эвиты Перон случись им переводить и "озвучать" сериал про эту знаменитую аргентинку. Евита Перон? :)
 
P.P.S. Непонятен сам принцип избирательной адаптации имён -- давайте уж либо ничего не "одаптируйте", либо всё подряд ... как то, например, "сериал 'Под куполом' по Степану Кингу", "сериал 'Кеннеди' об Иване Кеннеди" и т. д.
не занимайся херней придурок
Ответить
Пожаловаться
|
MyraJKee
Гость
28 сентября 2013 в 23:51:40
Спасибо!
Ответить
Пожаловаться
|
andreyr95
Зритель
29 сентября 2013 в 00:38:01
ulmus писал(а): Саул, Ева... Кто-нибудь объяснит популярным языком принцип по которому ЛФ "одаптирует" имена актёров и персонажей? В Breaking Bad адвокат Saul -- Сол (как и положено, как в оригинале), в Homeland персонаж Мэнди Патинкина Saul -- Саул (как в... не знаю где). А здесь ещё и "Ева". К сведению "переводчиков" и "озвучателей": если Eva из англосаксов и иже с ними, то произносится её имя как "Ив", но если из латиносов, как в данном случае, то имя Eva произносится как "Эва"...
 
P.S. К слову, в испаноязычных странах так же достаточно популярно женское имя Evita (Эвита), которое суть вариант имени Eva (Эва). Интересно как бы ЛФ "одаптировал" имя знаменитой Эвиты Перон случись им переводить и "озвучать" сериал про эту знаменитую аргентинку. Евита Перон? :)
 
P.P.S. Непонятен сам принцип избирательной адаптации имён -- давайте уж либо ничего не "одаптируйте", либо всё подряд ... как то, например, "сериал 'Под куполом' по Степану Кингу", "сериал 'Кеннеди' об Иване Кеннеди" и т. д.

Вау, очень познавательно. Спасибо!)
Ответить
Пожаловаться
|
TheMrDidenko
Зритель | Оценка серии: 10 из 10
29 сентября 2013 в 00:42:10
Thanks!
Ответить
Пожаловаться
|


Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Ваша оценка:
Правила сайта
Я молодец,
я нашел ошибку